如何评价EVA新剧场版
EVA从漫画到TV版,从旧剧场版到新剧场版,再从序到Q,设定和结局都有着各种变化。然而总有一个不变的东西,那就是其对于作品内外世界关联的暗示性。EVA Q片中看到被自己造成的Near Third Impact(半第三次冲击)所销毁的第三新东京市的一片荒芜时,碇真嗣得知自己不仅没有救成绫波丽却近乎毁灭了人类,于是再次变得一蹶不振。此时,渚薰对这样的他说道“没关系,被EVA所破坏的东西,让我们再用EVA修复就是了!”——让我们就从这句话开始,来看这部作品。因为这句话在其字面意义之外,其实是在用一种后设手法承载了新剧场版作品内外的诸多要素。EVA新剧场版到了第三部,标题的“序”、“破”、“Q”很显然是起源于日本的古典雅乐和能乐的加速理念“序破急”。将这三个概念转换到我们行文中常用的“起承转结”里,可以说“序”是指代了“起和承”,“破”是指代了“转”,“急”则指代了“结”。然而,众所周知,Q并非是新剧场版的完结篇。所以,这里的“急”也就变成了“Q”,表示故事除了“急”的含义之外,还有别的含义,那就是对于“旧(日文旧读音也和Q相似)”EVA剧场版,以至原作TV动画版的一种重演。而这种重演也作为一个Question(首字母仍然是Q),出现在了副标题里:EVANGELION:3.0 YOU CAN (NOT) REDO.那么对于这个问题的答案,相信看过该片的人都知道,结局并不像渚薰所说的那样,而是——EVA不仅没能修复(Redo)半第三次冲击带来的创伤,还险些带来了第四次冲击。
EVA新剧场版: Q是什么版本?
重制版。重制版是对《新世纪福音战士》进行再构筑(Rebuild)的作品。《序》是tv版1-6话的高清重制,《破》是tv版7-19话的剧情改编,《Q》则是全新的剧情展开。此剧场版的日文标题中没有新世纪字样,中译名也同样没有新世纪三字,译名方面,应译为“福音战士新剧场版”。其中前三部EVA新剧场版作品名由エヴァンゲリオン改为ヱヴァンゲリヲン,原假名エ和オ将分别改为ヱ和ヲ,英文名Evangelion不变,中译名仍为“福音战士”。重置版列表:(1)福音战士新剧场版:序 EVANGELION:1.0 YOU ARE (NOT) ALONE(已上映,已发售)原名:ヱヴァンゲリヲン新剧场版:序(2)福音战士新剧场版:破 EVANGELION:2.0 YOU CAN (NOT) ADVANCE(已上映,已发售)原名:ヱヴァンゲリヲン新剧场版:破(3)福音战士新剧场版:Q EVANGELION:3.0 YOU CAN (NOT) REDO(已上映,已发售)原名:ヱヴァンゲリヲン新剧场版:Q(4)新・福音战士剧场版:|| EVANGELION:FINAL YOU MUST (NOT) RUN AWAY (已上映)原名:シン・エヴァンゲリオン剧场版:│▌