昆仑的词语解释
【名称】:昆仑【拼音】:kūn lún【注音】:ㄎㄨㄣ ㄌㄨㄣˊ 1.古代亦写作“昆仑”。昆仑山。在新疆西藏之间,西接帕米尔高原,东延入青海境内。势极高峻,多雪峰、冰川。最高峰达七七一九米。古代神话传说,昆仑山上有瑶池、阆苑、增城、县圃等仙境。《庄子·天地》:“黄帝游乎赤水之北,登乎昆仑之丘。”《楚辞·离骚》:“邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。” 唐 韩愈《杂诗》之三:“昆仑高万里,岁尽道苦邅。” 宋 张元干《贺新郎·送胡邦衡待制》词:“底事昆仑倾砥柱,九地黄流乱注?”(2).古代西方国名。《书·禹贡》:“织皮,崐崘、析支、渠、搜,西戎即叙。” 孔 传:“织皮,毛布。有此四国,在荒服之外,流沙之内。”一说此指昆仑山。孔颖达疏引 郑玄 曰:“衣皮之民,居此昆仑、析支、渠搜三山之野者,皆西戎也。”(3).古代泛指中印半岛南部及南洋诸岛各国或其国人。北魏 郦道元《水经注·温水》:“闇中大战,谦之手射阳迈柁工,船败纵横,昆仑单舸接得阳迈。” 唐 张籍《昆仑儿》诗:“昆仑家住海中洲,蛮客将来汉地游。”《旧唐书·南蛮传·林邑》:“自林邑以南,皆卷发黑身,通号为昆仑。”(4).“ 昆仑奴”的省称。唐 王维《贺神兵助取石堡城表》:“龕中有尊像一,左右真人六,并师子、昆仑各二。”(5).泛指奴仆。清 蒲松龄《聊斋志异·余德》:“向暮,有两昆仑捉马挑灯,迎导以去。”参见“昆仑奴”。(6).特指昆仑奴磨勒。明 王錂《春芜记·说剑》:“你看他乘云驾雾凭虚走,早把那昆仑秘术来传受。” 清 顾彩《髯樵传》:“女泣如雨,诉失身状,愿公为昆仑。”参见“昆仑奴”。(7).古代称皮肤黑色的人。《晋书·后妃传下·孝武文李太后传》:“时后为宫人,在织坊中,形长而色黑,宫人皆谓之崐崘。”《旧五代史·慕容彦超传》:“尝冒姓阎氏,体黑麻面,故谓之阎昆仑。”(8).指玉制酒器。唐 李商隐《魏侯第东北楼堂书所见成篇》:“锁香金屈戌,带酒玉昆仑。”(9).酒名。“昆仑觞”的省称。唐 陆龟蒙《奉和袭美赠魏处士五贶诗·诃陵樽》:“外堪欺玳瑁,中可酌昆仑。”原注:“酒名。”参见“昆仑觞”。(10).道教语。指头脑。《云笈七签》卷十二引《太上黄庭外景经》:“子欲不死修昆仑。”《云笈七签》卷十七:“眼为日月,发为星辰,眉为华盖,头为昆仑。”(11).脐之别名。《黄庭内景经·治生》“兼行形中八景神” 梁丘子 注引《玉纬经》:“脐中为太一君,主人之命也,一名中极,一名太渊,一名昆仑,一名特枢。” (1).山名。在西藏、新疆和青海之间。海拔6,000米左右,多雪峰、冰川。《淮南子·原道训》:“经纪山川,蹈腾昆仑,排阊阖,沦天门。” 高诱 注:“昆仑,山名也。在西北,其高万九千里。” 陈毅《昆仑山颂》诗:“昆仑魄力何伟大,不以丘壑博盛名。”(2).指汉代汶上明堂的通道。《史记·封禅书》:“济南人公玊带上黄帝时明堂图。明堂图中有一殿,四面无壁,以茅盖,通水,圜宫垣为复道,上有楼,从西南入,命曰昆仑,天子从之入,以拜祠上帝焉。”《史记·孝武本纪》:“济南人公玊带上黄帝时明堂图。明堂图中有一殿,四面无壁,以茅盖,通水,圜宫垣为复道,上有楼,从西南入,命曰昆仑,天子从之入,以拜祠上帝焉。於是上令奉高作明堂汶上,如带图。” 参见“昆仑道”。(3).古障塞名、一名昆仑障。西汉置。在今甘肃省安西县南。为宜禾都尉治所。(4). 东晋、南朝时指中国西南少数民族。其肤色较黑。《南齐书·王琨传》:“父怿不慧,侍婢生琨,名为昆仑。”按,昆仑,同“昆仑”。参阅 周一良 《魏晋南北朝史札记·昆仑》。(5).中国古代泛称今中印半岛南部及南洋诸岛以至东非之人为昆仑。参阅《太平御览》卷七八六引 三国 吴万震 《南州异物志》、卷七八八引 竺芝《扶南记》、 唐 义净 《大唐西域求法高僧传》卷下。(6).古岛屿名。亦译军屯山。即今越南南部湄公河口外的昆仑岛。为古代海舶往来东西洋必经之地。《岛夷志略》和《星槎胜览》有专条记述,《郑和航海图》亦有此岛。(7).针灸穴位名。位于足部外踝尖与跟腱水平连线之中点凹陷处。《医宗金鉴·针灸心法要诀·足三阳经总穴名》:“足太阳膀胱经,行足股后凡十九穴,左右同:至阴……昆仑,跗阳。”(8).广大无垠貌。昆,通“浑”。汉 扬雄《太玄·中》:“昆仑旁薄,思之贞也。” 司马光 集注:“昆,音魂;仑,卢昆切。” 清 纪昀《阅微草堂笔记·如是我闻一》:“元气昆仑,充满天地。” 昆仑历史原型昆仑原型在江南昆山,由越王勾践嫡长子越王寿首次创造。公元前459年壬午年,越王寿替代勾践幼子越王鼫在江南昆山掌握越王政权。越王寿首次设置昆仑地名,昆仑是以昆山为中心,五十里半径顺时针圆周排列数级地名,个十百千万亿兆太。如今能够查找到的地名是:1.嘉定(属上海)可以解释为过元之出发点。2.十位数地名缺失。3.白鹤(属上海)。4.千灯(属江苏)5.张万泾(江苏)古镇不在。6.正亿(江苏),陷入阳澄湖之中。7.兆良(江苏)古镇不在。8.太仓(江苏)。历史上对昆仑本意的解释最为贴切,距离昆仑出现时间比较近的权威解释,是两千二百多年前的《吕氏春秋》“天地车轮,终则复始,极则复反,莫不咸当。”昆仑体现了两千五百年前东方人的宇宙观,至今世界仍然采用中国古代发明的昆仑数字级别,以太为最大。昆山也称昆岗、玉峰山、马儿山。昆仑原型的破解,得益于查找青铜器壬午剑历史越王寿所属。商周数以万计的青铜器,保存着商周历史年代的真实记录,帝王诸侯即位干支年表不会混同。陈君俭发现的先秦干支年表可以知道历史上许多真相,甚至周公旦的生辰年龄。越王实际统治中国领导诸侯一百五十年。越王寿之后一二百年,昆仑一词为庄子屈原等所采用。名字误译 2012年1月5日,作家马伯庸发微博表示,看到一位学者在文章里再翻译了毛泽东的《念奴娇·昆仑》,并将作者译为“昆仑”,其认为,能与常凯申抗衡的误译终于出现了。该文作者陆兴华,文章于2006年5月11日上传到上海复旦大学社会科学高等研究院的学术网站“正来学堂”上。在这篇文章中,陆兴华分析了德国现代学者施米特的政治理论,并13次提到毛泽东。在引用一句德文后,陆兴华写道:“施米特引用了中国诗人昆仑的诗句来展望这种世界革命或战斗下的真正的政治斗争、和平:把革命和战斗的火种当礼物,一把送给欧罗巴,一把送给美利坚,一把留给中国自己,这样和平才会来主宰世界。”段尾注明:“这是本人的翻译,未查到昆仑原诗”。著名翻译家林少华先生表示,毛泽东的诗词并不多,《念奴娇·昆仑》也非常有名,作为名校副教授出现如此误译,除了不能容忍,还令人感到匪夷所思,“即使德国作者弄错了,确认起来也不困难。恐怕不是能力问题,而是态度问题。”对于“常凯申”和“昆仑”的出现,林少华认为,究其原因,是当下的学界缺乏严肃性、过于浮躁。《念奴娇·昆仑》横空出世,莽昆仑,阅尽人间春色。飞起玉龙三百万,搅得周天寒彻。夏日消溶,江河横溢,人或为鱼鳖。千秋功罪,谁人曾与评说?而今我谓昆仑:不要这高,不要这多雪。安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国。太平世界,环球同此凉热!
陆兴华的介绍
男,1973年生,江苏省张家港市人。清华大学现代应用物理系学士(1996),硕士(1999), 美国加州大学伯克利分校物理系博士(2006)。2006-2008年在哈佛大学物理系纳米孔实验室从事博士后研究。2008年9月至今,在中国科学院物理研究所工作,并入选中国科学院百人计划, 现为博士生导师及表面物理国家重点实验室SF05组组长。
常凯申的二代
2012年1月5日,作家马伯庸发微博表示,看到一位学者在文章里再翻译了毛泽东的《念奴娇·昆仑》,并将作者译为“昆仑”,其认为,能与常凯申抗衡的误译终于出现了。该文作者陆兴华,文章于2006年5月11日上传到上海复旦大学社会科学高等研究院的学术网站“正来学堂”上。在这篇文章中,陆兴华分析了德国现代学者施米特的政治理论,并13次提到毛泽东。在引用一句德文后,陆兴华写道:“施米特引用了中国诗人昆仑的诗句来展望这种世界革命或战斗下的真正的政治的斗争和和平:把革命和战斗的火种当礼物,一把送给欧罗巴,一把送给美利坚,一把留给中国自己,这样和平才会来主宰世界。”段尾注明:“这是本人的翻译,未查到昆仑原诗”。著名翻译家林少华先生表示,毛泽东的诗词并不多,《念奴娇·昆仑》也非常有名,作为名校副教授出现如此误译,除了不能容忍,还令人感到匪夷所思,“即使德国作者弄错了,确认起来也不困难。恐怕不是能力问题,而是态度问题。”对于“常凯申”和“昆仑”的出现,林少华认为,究其原因,是当下的学界缺乏严肃性、过于浮躁。 《念奴娇·昆仑》横空出世,莽昆仑,阅尽人间春色。飞起玉龙三百万,搅得周天寒彻。夏日消溶,江河横溢,人或为鱼鳖。千秋功罪,谁人曾与评说?而今我谓昆仑:不要这高,不要这多雪。安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国。太平世界,环球同此凉热!